今回は前2回とホテルが違いまして、日本のテレビ放送そのものはNHK総合しか入りません。他に民放の番組を字幕付きで流している局が2つありますが、NHK BSがないのは物足りない。
のですが、ANIMAX台湾がありまして、時々見ています。なぜか音声が日本語だったり中国語吹き替えだったりしていますが(テレビの音声切り替えでは変わらない)、「幽遊白書」なら大筋を知っているので問題ありません。
ちょうど暗黒武術会でして、幻海のばあさんが死んだりとか、先ほど飛影が武威に勝ったところです。暗黒武術会は全編中で最大の盛り上がりでしたね。鴉も好きなキャラでした。
あとは「神様はじめました」ですか。初見ですがたまたま日本語の時に1話2話を見たので、設定がわかりました。この手の話も好きです。
ところでCMで「思い出のマーニー」が入っていますが、タイトルが「回憶中の瑪妮」となっています。「的」でなく「の」です。
そういば淳久堂の日文書コーナーに台湾の方が普通におりまして、というより日本人が集まっているわけでもなく、普通に台湾の方が立ち読みしたりしているのです。
まあ我々日本人にしたところで、主に漫画などのインチキ中国語によってですが、一部の漢字は普通に理解できるわけでして、「的」なんかはその筆頭格です。
ああして平仮名をちょっとだけ残すというのも、理解を妨げない範囲で日本の作品と示すことができるバランスなのかな、と思ったりしました。
のですが、ANIMAX台湾がありまして、時々見ています。なぜか音声が日本語だったり中国語吹き替えだったりしていますが(テレビの音声切り替えでは変わらない)、「幽遊白書」なら大筋を知っているので問題ありません。
ちょうど暗黒武術会でして、幻海のばあさんが死んだりとか、先ほど飛影が武威に勝ったところです。暗黒武術会は全編中で最大の盛り上がりでしたね。鴉も好きなキャラでした。
あとは「神様はじめました」ですか。初見ですがたまたま日本語の時に1話2話を見たので、設定がわかりました。この手の話も好きです。
ところでCMで「思い出のマーニー」が入っていますが、タイトルが「回憶中の瑪妮」となっています。「的」でなく「の」です。
そういば淳久堂の日文書コーナーに台湾の方が普通におりまして、というより日本人が集まっているわけでもなく、普通に台湾の方が立ち読みしたりしているのです。
まあ我々日本人にしたところで、主に漫画などのインチキ中国語によってですが、一部の漢字は普通に理解できるわけでして、「的」なんかはその筆頭格です。
ああして平仮名をちょっとだけ残すというのも、理解を妨げない範囲で日本の作品と示すことができるバランスなのかな、と思ったりしました。